From a
passing glance of these verses (Romans 8:1-8), the first thing that is easily
noticed is the difference in the length of the passage. The formal equivalent
was the shortest while the paraphrase was longest. Secondly, something else
that was fairly obvious was the readability of each style the ESV was the most
challenging to read, while still being readable; the NIV fell in the middle
being a little easier to comprehend; now the NLT was the easiest to digest. Something
else that stands out between these different versions is the sentence
structure; the ESV has longer sentences with bigger words; while the NLT has
shorter sentences with smaller easier to understand words.
There is
one glaring difference that stands out in verse three where the ESV has
translated sarx as flesh, both the
NIV and the NLT have translated it as sinful nature. Douglas J. Moo gives an
rather lengthy treatment of this area in his NIVAC on Romans. He says that it
was a challenging, because “most English readers think of the term flesh either as the meat on our bones or
sexual sin. Neither is close to what Paul intends.”[1]
There are two possible meanings behind what Paul is referring to either the
physical body, or to human kind as a whole.[2]
Now an area that was confusing is when the ESV actually uses the term “likeness
of sinful flesh”, the NIV uses “likeness of sinful man”; the NLT “ bodies we
sinners have.” As you read through the three progressions you notice as Mounce
says that the interpreters have added commentary to try and make the material
more accessible to the reader.[3]
Some of the
advantages and disadvantages of this passage may not be as obvious to some as
they are to others. One of the advantages of having a translation like the NLT
is you can easily understand what the author is trying to say about a given
topic, because they are assuming a certain level of biblical illiteracy. While as a new believer it may be more
acceptable to use a paraphrase when you are first reading the Bible it is not
something you want to rely heavily upon as you mature. It is as the writer of Hebrews
spoke of “going form milk to meat.” (Hebrews 5:12-13) Another disadvantage is
that a paraphrase or functional equivalent is doing more of your thinking for you
in their translating taking away your ability to discern what that text is trying
to say.
No comments:
Post a Comment